Asterix ist eine weltbekannte Comicfigur – doch in Deutschland hatte er anfangs einen schweren Start. Erst durch geniale Übersetzungen wurde er zum Bestseller. Doch wie überträgt man Wortspiele, kulturelle Anspielungen und Humor in eine andere Sprache?
Am 26. März 2025 gibt Klaus Jöken, seit 20 Jahren Übersetzer der Asterix-Reihe, faszinierende Einblicke in seine Arbeit. Er zeigt, wie kreative Sprachlösungen aus einem französischen Gallier eine deutsche Legende machten.
Was Sie erwartet:
- Hinter den Kulissen der Asterix-Übersetzung – Herausforderungen & Geheimnisse.
- Sprachkunst & Humor – Wie Wortspiele und Gags sprachlich angepasst werden.
- Asterix als kulturelles Phänomen – Warum Übersetzung mehr als nur Sprache ist.
Jetzt anmelden: veranstaltungen@auslandsgesellschaft.de